免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表

《小说版 假面骑士KUUGA》报错、翻译建议、注释添加专用帖

对于《小说版 假面骑士KUUGA》有什么翻译报错,润色建议或意见,以及修订/追加注释的请求请一律在本帖楼下提出。(建议附上页数方便查找)$ y' _) g3 e3 I  A
在此先谢谢为《小说版 假面骑士KUUGA》翻译质量提高而作出贡献的每一个人。8 p: ]4 C3 d0 q/ ?# i! \4 v
本帖禁止无关回复。
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友

我自己提一下,首次发布的时候有如下缺点:
" A5 j' X6 M: \+ c/ Y7 c; w2 B文本的格式被打乱,在句首没有空两格;
0 W8 [. Q" m* E由于处理不妥当造成部分文字颜色不一。
3 A8 H5 Z  W/ J/ E# ^* \% M$ r; s! s2 T
以上问题会在近日完善后更换现有内容。

TOP

连载20里这句“五代君在家庭餐厅里想死了一般一直睡着”5 a8 f2 j) D! j; x! O9 q, M0 V
我觉得应该是“像死”才对吧
1

评分人数

  • janwei

TOP

连载01里这句“花束飞越望见身前聚集着的未婚女性们而来”是什么意思,主语是花束?

TOP

连载01里这句“我家那小丫头一进入制陶就难以取悦了啊”。我是这么理解的“我家那小丫头一旦喜欢上了制陶,其它的任何东西都不能使她高兴”,对吗?这样更通顺吧。

TOP

回复 4# 奶嘴JOKER
/ I6 H- g/ A, e5 h
" ^8 U4 I* t& g' c, @/ I4 p
0 G7 k4 b! d* T/ R   意思是花束被新娘子抛出去了,正在飞行途中

TOP

回复 5# 奶嘴JOKER
0 {. y4 M2 o) p8 W# V6 ~* u3 q# H5 Y* Q: D3 e& Q

! ?6 D( v: x2 O8 j    我的想法是“一进入制陶的这个状态就难以取悦”。

TOP

这两段之间少了一段,是当时漏翻了吗?日版第21页.
1

评分人数

  • janwei

TOP

回复 8# 撸管大肥猫
$ ?- Z: M: _$ z1 F: e* z4 r8 c' o' ]+ ^) c- {
8 F0 Z+ {# O- a: f0 I( G3 m% T
   非常抱歉,是我當時疏忽漏了。現已補上並更新圖片。由於沒徹底吃透句意,只能將大致意思譯出來。
0 M* k5 g2 [+ v$ W/ O! Q/ J哪怕翻譯出來也非常拗口,這點我也知道。其實我漏掉這段的意思就是一條的想法:警察還能依靠自身職業和義務以及上頭命令去殺“人”(未確認生命體),而雄介卻沒有這種心理上的擋箭牌去讓自己釋懷,雄介每次戰鬥在心理角度來說和殺人沒什麼不同。所以這段是用一條的角度強調雄介的心理負擔。
( c; t5 A$ t6 b( o3 S! o- C. l3 d: S. D8 T# f. S
意思我都懂,可我他媽就是沒辦法譯得很通順……

TOP

请问在哪里能看到这个小说。。

TOP

回复 9# janwei 6 r# k! _* e) C# {
' N% E5 z, v) F3 S( j/ ?

' Z, _  j+ h' I4 O   看上去不觉得有什么问题,我倒觉得雄介的最差状况那句才叫拗口.

TOP

回复 9# janwei ; f7 N, P8 r* \) j" n4 H% i

( y( O7 f. A$ c9 J0 m$ A7 Y. E- y: E9 ]$ h
   话说漫画前几话的古朗基语都是什么意思?

TOP

回复 12# 撸管大肥猫 1 H/ p3 G6 i: [4 I) `7 C
" \/ \8 S+ A4 u4 C( D

# T: t+ v( s% K+ L3 A* ^   漫畫?無人修圖所以一直在停擺狀態,後來陸續找過幾個人,基本上催也不是,不催也不是,總之沒有一個人能做得出來。反正知識技能在我腦子裡,漫畫掃圖在我硬盤裡,只要有人修圖就能隨時復工。現在停擺狀態如果想看就去看其他組吧,就我所知至少有兩個其他的組開了這個坑。

TOP

返回列表