- UID
- 2
- 帖子
- 845
- 精华
- 6
- 积分
- 2066
- 威望
- 333
- KUUGA币
- 106176 YUAN
- 活跃度
- 579
- 阅读权限
- 200
- 最后登录
- 2022-5-6
|
我没打算写成年表什么的,因为我不太清楚我加入本论坛之前,这里是什么样的,组内又是什么样的。也不打算用最流行的词语“编年史”,因为那样实在有些夸张。
1 z- u3 J7 f& _: j H所以我就简单写一下我自己经历过的“简史”。
0 M4 U& k" T6 m如果打算当我发爆料帖的话请随意,但其实没什么可以爆的。我纯属觉得有必要记录一下历史,特别是其他人都没这么做的前提下。+ s& Z0 r$ ]( ^( y- e
! V1 q8 {% D% c8 V
首先我来到本论坛的前因后果这这帖 http://kuuga.xclub.tw/viewthread.php?tid=149&extra=page%3D1里面已经写过了,那个大概是像回忆录一样的东西。6 U! X1 p6 O6 ~- S; R8 |
那么主要还是先简单介绍一下组内的主要人物,以我个人视点。
" V8 P( e c+ A% u# S) s) k/ w首先是melonsky,论坛创始人,也是超古代字幕组的组长,通称ms、m大。我不知道这个论坛(指老论坛,但其实新老论坛的关系可以参照《one piece》的梅利号,坐在船上的人依旧是那些人^^)是什么时候开的,也不知道超古代字幕组是什么时候成立的。但我知道m大在做KUUGA以前曾经做过奥特曼,好像也在很多不同的组待过。% U6 l2 e# J% z5 O( w
我自己知道的就有:5 ], N% t6 e1 a
【奥秘字幕组】【迪迦奥特曼剧场版】& X6 E5 B) X8 p' B
^8 @; q8 j8 Z: g【奥秘字幕组】【戴拿奥特曼剧场版】# [% ]" x( B, r) m+ i, r7 g
% O0 p3 e: T6 o
「melonsky&VR字幕组」「西惠子 特别访谈」4 z1 R1 i( b7 r( w5 y8 Y
% t8 p+ t& l& |$ L4 R; A+ o
【奥特曼字幕组】【奥特曼特辑】【黑部进专访】
& _4 b0 R- F, H/ E1 i- z' a) n8 R" @
7 C- V+ q- c# r, o! B* k% M Y( W3 ]这么些。(别问我要这些资源,前两部是我偶尔下到的,后两部纯属内部分享,不敢发)
5 h D1 U$ I; b, l6 Z% x& j A7 Q% F! s9 R9 _
然后超古代字幕组的首部作品:【超古代字幕組】【假面騎士 KUUGA】【第00話】【英雄的預告】【704x396】【x264】$ c# @+ H! [4 G2 p8 ~. w
发布与2008-9-21,那么我就当本字幕组是那时候诞生的好了。5 _! l$ u5 {+ ^3 k0 n p; Q
3 C3 t g' K4 j( @. d% G' q然后发布一直到【超古代字幕組】【假面騎士 KUUGA】【第06話】【青龍】【704x396】【AVI&RM】,发布与2008-11-26。
9 O4 K. _1 o* g4 E6 S: |
; L5 H$ S1 t$ j3 V4 G此时迎来了本组的第一个制作空白期。
9 P; z+ m @* }$ j6 Z: w4 i, k: b/ Q$ W2 f& ?) P' f
此时我要介绍第二第三位登场人物。 t4 V Y q- S! E* @0 {
: E- f" M( W4 N' S3 g! E+ t! ?
首先是vega,人称v姐,是本字幕组元老之一。其他翻译的功力我不清楚,但我见过的人里面,看过的集数里面,就她最厉害。即便是现在也完爆我N次吧。很简单的道理,我花了三年都没能把坑填完,直到我买了剧本。: O" X0 h8 Y6 K* K. h
她是2009-5-16来到本论坛的,随她一起来的还有natsuda,人称n姐。这位我不是很熟悉,但她好像翻译、写同人文、画画都是全才。比v姐晚几天,她是2009-5-20加入本坛的。顺便提一句,我是2009-6-6注册的。
7 t3 [* M! {; e' W( L& I9 D, Wv姐和n姐在来本论坛之前其实两个人独自搞了另一个关于KUUGA的论坛,只不过隐密性很强,而且主攻腐向同人内容,所以几乎不为人知。(我也是某年圣诞被v姐开特例获准参观了一天,里面98%的帖子都是日文……)(也不用求地址了,平时需要密码访问,后来干脆就关了)0 g# b2 a2 f3 P, K
) G- \+ H4 q9 N- U( c6 J总之,v姐加入后不久,字幕组重新复活,v姐的第一作是【超古代字幕組】【假面騎士 KUUGA】【第07話】【伤心】【V2】【avi&rv】,发布与2009-7-15。m大还在发布帖中重点赞扬v姐作出的贡献。
2 H# n! R* o I, @
! f$ W" H( H; z4 ^& G当时做到【超古代字幕組】【假面騎士 KUUGA】【第16話】【信条】【AVI&RV】,发布与2009-9-19。此时迎来了超古代字幕组的第二个空白期,主力翻译v姐由于个人事由无法抽出时间翻译。而且v姐对翻译方面要求严格,每集校对都要花很多时间,所以往后的更加不可能了。
! D" [1 J: Q' w3 P3 l
$ V7 i$ |4 ^0 i3 C' S2 ]: B也就是那个时候,我注意到了超古代字幕组很长一段时间没更新了,于是问了一下m大以上情况,才知道组内缺翻译的事。) c3 z H8 z' G/ \0 I3 y
+ \" v. v' y( }2 i/ s- `' @
再顺便提一下,我在2009-6-6发了报到帖,第二次发主题已经是2009-8-28,发了颗假面骑士ZO和J的种子骗积分(必须自谦一下)。
5 G# l5 j* k# D那会儿我已经当上版主了,因为我向m大建议开设怪兽特摄区。无奈资源太少,太难下载(正版盗版之争不在这里说),有字幕的就更少了,所以那个版块一直没什么起色,即便是我后来头一回去香港买了4张哥斯拉的DVD自压发布,人气照样低迷……我在2010-8-8发过求助帖找人翻译,没想到最后还是要靠自己…… S: v; S: f& c2 m
0 O0 W' q2 }& m d- O& {
扯远了,总之那时候的我略懂日语……不,不能说略懂,那会儿只会简单的打招呼和五十音而已,现在才敢自称略懂。
( y5 ]' B! E$ n% @% j( y% B& f1 l7 h( q# S% L* Y" a5 Q: t
反正就是这样,我虽然基本功不行,但胜在听力和记忆力还好,于是就把坑接了过来。现在看来真是不知天高地厚。
0 Y0 `! q! n2 N" Y4 q. Z& }v姐给组内留下的宝贵财产就是第17、18话的日文稿子,她后来发给了我,于是我才得以迈出第一步。
3 \" {$ q) ]# q$ x9 L我接手的前两话都是靠黄字版和我自己的听力经验加网络翻译做出来的,质量实在不敢恭维。4 D! N1 H9 P1 [9 a* Z7 j7 E
即便如此,第17话还是以【超古代字幕组为Vega庆生】【假面騎士 KUUGA】【第17話】【临战】【AVI】的标题在2011-9-11发布了。v姐那天生日喔~
4 [- Y0 e. B8 e# O# P' @$ K2 E然后18话同样也是【超古代字幕组为Janwei庆生】【假面騎士KUUGA】【第18話】【丧失】【AVI】这样的标题在2011-10-4发布,不过我的生日在后一天。
0 t- X- E' {; f( n0 y, j, @3 G' ~# e) k, a/ j
因为写文的过程中我要不断回忆和翻查老帖,所以文笔只能这样了。
# K; S2 M d0 Y* N& C" R# D! q& S$ R0 ]
接下来就是本组的第三次空白期。在本文首个链接——我与KUUGA的回忆(口胡)中我提到过,因为接了这个坑,我大学专业选了日语系。(反正原本也打算选ACG相关专业的)
4 m% h+ F. @/ e3 h: Q& y
& Q, E+ l! u! R大学生活麻痹了我仅剩一丝的理智,无限放大了我本来就很强的惰性。于是各种拖。直到我日语考过了N3,才慢悠悠地发布了【超古代字幕组】【假面骑士KUUGA】【第19话】【靈石】【AVI】,发布于2012-2-21。
3 A- i5 V2 M9 N以后大家别跟我提这集,这集简直是黑历史,翻译质量无法直视……/ I/ M4 [+ S+ K) I( z* ^
* }4 K3 O4 S; O9 ~1 @% I9 e5 J7 k我自己也意识到这点,于是接着拖……
5 t+ W$ s/ O" E* m9 T4 j
# ~8 o: w2 p* g3 k" e期间发布过一次【超古代字幕組新春贺礼】【假面騎士 KUUGA】【第50話】【乙彼】【MKV】,发布于2011-2-2。我甚至没有翻译过什么东西,只是m大问了我几个单词而已,加我进制作人员名单现在想来还真有些惭愧。
. L) y0 [# L& I: h/ Y* o
+ X- j1 c2 Y, S时间来到了2011-8-4。先别奇怪怎么时间和上面对不上,这是我开始听写第20话的时间,文档就是那时候新建的。2011-8-16听写结束开始翻译,结果一拖就拖到了2013-2-11,我才开始回头重翻第20话,期间发布过一个试看版,也是那个发布帖引出被盗帖事件的。,看过那个版本的人不超过10个,应该是发布与2012-10-7。重制版发布日期不详,因为是在原发布帖上直接修改的,系统时间记录也被限时高亮解除给刷掉了。
" u# ~" R1 B) K, K$ n# u% [: N0 A- G
看到这里的人也许会疑惑,不是说好了是“简史”吗?没错,前面都是简史,到了我接坑的那一段开始就悄然变成“超古代字幕组的发展”了,注定是一篇没人看的长文……! L# u7 _2 r9 d6 m1 [ d
6 V& t1 F* n: w写得好累,略吐血,为了让不想再看下去的人得到解放,接下来的内容写在2L好了…… |
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
|