免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表

《小说版 假面骑士KUUGA》报错、翻译建议、注释添加专用帖

对于《小说版 假面骑士KUUGA》有什么翻译报错,润色建议或意见,以及修订/追加注释的请求请一律在本帖楼下提出。(建议附上页数方便查找)
: X+ m1 f  x8 p* c' e在此先谢谢为《小说版 假面骑士KUUGA》翻译质量提高而作出贡献的每一个人。
! z, o% v' J9 Q8 C" X; q- A本帖禁止无关回复。
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友

我自己提一下,首次发布的时候有如下缺点:
7 _1 W! Q. D; o; `( b文本的格式被打乱,在句首没有空两格;' g5 a# ~8 ^: @( s
由于处理不妥当造成部分文字颜色不一。
7 v; \4 N4 {2 t! X7 q$ G* i$ @% c5 O5 E* p  ]
以上问题会在近日完善后更换现有内容。

TOP

连载20里这句“五代君在家庭餐厅里想死了一般一直睡着”5 J) y+ h5 Q- ^* F% p: \
我觉得应该是“像死”才对吧
1

评分人数

  • janwei

TOP

连载01里这句“花束飞越望见身前聚集着的未婚女性们而来”是什么意思,主语是花束?

TOP

连载01里这句“我家那小丫头一进入制陶就难以取悦了啊”。我是这么理解的“我家那小丫头一旦喜欢上了制陶,其它的任何东西都不能使她高兴”,对吗?这样更通顺吧。

TOP

回复 4# 奶嘴JOKER 2 _# u) t; q  |& J/ t! h
- I  p/ s& m* `) Q: q5 ?/ p, [

2 y% p4 i. w8 s9 @   意思是花束被新娘子抛出去了,正在飞行途中

TOP

回复 5# 奶嘴JOKER
' \' v7 V5 f- a* q3 D- e3 S; C. O0 ~$ n$ r( g& P
9 v. \% x; a8 o
    我的想法是“一进入制陶的这个状态就难以取悦”。

TOP

这两段之间少了一段,是当时漏翻了吗?日版第21页.
1

评分人数

  • janwei

TOP

回复 8# 撸管大肥猫   Z$ r/ U. r9 s  r( o5 K6 k# F( d. L
  j( z7 e& w% B. E$ F

; U$ ~% D2 s; K+ a   非常抱歉,是我當時疏忽漏了。現已補上並更新圖片。由於沒徹底吃透句意,只能將大致意思譯出來。
/ }: Y5 y/ _: M哪怕翻譯出來也非常拗口,這點我也知道。其實我漏掉這段的意思就是一條的想法:警察還能依靠自身職業和義務以及上頭命令去殺“人”(未確認生命體),而雄介卻沒有這種心理上的擋箭牌去讓自己釋懷,雄介每次戰鬥在心理角度來說和殺人沒什麼不同。所以這段是用一條的角度強調雄介的心理負擔。
7 D  T2 e$ ?3 t* S8 H0 Y) }! v; w, e5 m
意思我都懂,可我他媽就是沒辦法譯得很通順……

TOP

请问在哪里能看到这个小说。。

TOP

回复 9# janwei # l8 u& s% X2 z) y, N3 ~

  f( J7 w/ c$ p! G  E5 w: y! K0 f6 F' T& M
   看上去不觉得有什么问题,我倒觉得雄介的最差状况那句才叫拗口.

TOP

回复 9# janwei
& F" X: K7 |; p
: a4 c& M6 a1 ?( r# d. r8 Y( b; r$ @7 j: x  t$ U- `
   话说漫画前几话的古朗基语都是什么意思?

TOP

回复 12# 撸管大肥猫
2 }: X4 |! L" D9 b3 k1 Z! k
2 f  F7 R0 L- a4 p* \
- |2 D# x. J) o2 i$ H" c( K4 z   漫畫?無人修圖所以一直在停擺狀態,後來陸續找過幾個人,基本上催也不是,不催也不是,總之沒有一個人能做得出來。反正知識技能在我腦子裡,漫畫掃圖在我硬盤裡,只要有人修圖就能隨時復工。現在停擺狀態如果想看就去看其他組吧,就我所知至少有兩個其他的組開了這個坑。

TOP

返回列表