免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表

《小说版 假面骑士KUUGA》报错、翻译建议、注释添加专用帖

对于《小说版 假面骑士KUUGA》有什么翻译报错,润色建议或意见,以及修订/追加注释的请求请一律在本帖楼下提出。(建议附上页数方便查找)
1 E# z" p8 ]( ^) y: i) N在此先谢谢为《小说版 假面骑士KUUGA》翻译质量提高而作出贡献的每一个人。9 {5 q! G5 c/ ~* ?+ l$ [
本帖禁止无关回复。
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友

我自己提一下,首次发布的时候有如下缺点:$ V4 W+ E& v) ^( o/ g$ j
文本的格式被打乱,在句首没有空两格;
# k: G5 Q: P+ m' Z" s由于处理不妥当造成部分文字颜色不一。. N; L5 t4 H9 L; P

3 i% p/ Y/ f2 x' r5 W以上问题会在近日完善后更换现有内容。

TOP

连载20里这句“五代君在家庭餐厅里想死了一般一直睡着”
; |/ E& b/ v) q% }9 e5 L我觉得应该是“像死”才对吧
1

评分人数

  • janwei

TOP

连载01里这句“花束飞越望见身前聚集着的未婚女性们而来”是什么意思,主语是花束?

TOP

连载01里这句“我家那小丫头一进入制陶就难以取悦了啊”。我是这么理解的“我家那小丫头一旦喜欢上了制陶,其它的任何东西都不能使她高兴”,对吗?这样更通顺吧。

TOP

回复 4# 奶嘴JOKER
) d8 ]1 a* F4 U" o
% t' S+ C: `' _$ c- V, |6 u( I1 m& W3 y, {6 S
   意思是花束被新娘子抛出去了,正在飞行途中

TOP

回复 5# 奶嘴JOKER
% O( ]- S/ u  @. n+ f8 O4 w) i* W8 N/ B* k7 [

: l4 C8 i: ^; _& m4 a    我的想法是“一进入制陶的这个状态就难以取悦”。

TOP

这两段之间少了一段,是当时漏翻了吗?日版第21页.
1

评分人数

  • janwei

TOP

回复 8# 撸管大肥猫 ) Y% a! T7 `9 L
. n8 e( V2 A! H$ y9 s. R1 Y7 L9 c

8 [5 K+ `; S- R( G  s2 _   非常抱歉,是我當時疏忽漏了。現已補上並更新圖片。由於沒徹底吃透句意,只能將大致意思譯出來。3 X9 @' _; ]$ t8 a% e" B5 Z
哪怕翻譯出來也非常拗口,這點我也知道。其實我漏掉這段的意思就是一條的想法:警察還能依靠自身職業和義務以及上頭命令去殺“人”(未確認生命體),而雄介卻沒有這種心理上的擋箭牌去讓自己釋懷,雄介每次戰鬥在心理角度來說和殺人沒什麼不同。所以這段是用一條的角度強調雄介的心理負擔。5 }( \6 K" R( f1 b! G" a
: {: H% O4 s! Y9 ^! ?. `6 [
意思我都懂,可我他媽就是沒辦法譯得很通順……

TOP

请问在哪里能看到这个小说。。

TOP

回复 9# janwei " x) p6 g# }0 M! |

. X$ z, U* Y( ]8 H3 M$ Z: n8 u. _- A. m7 d7 B' ~8 K
   看上去不觉得有什么问题,我倒觉得雄介的最差状况那句才叫拗口.

TOP

回复 9# janwei
+ R5 {$ f  X. H7 a1 b( l
3 t; n' A0 _& u# m, N* n0 f; U
3 v- n! R) @7 `# z$ ^: b7 \   话说漫画前几话的古朗基语都是什么意思?

TOP

回复 12# 撸管大肥猫
+ m$ w- ^" D. z; p- Y8 R4 O2 v0 V' @  E) h4 T: p7 u

, q, _) h) Y# v+ S# L4 y, t6 i   漫畫?無人修圖所以一直在停擺狀態,後來陸續找過幾個人,基本上催也不是,不催也不是,總之沒有一個人能做得出來。反正知識技能在我腦子裡,漫畫掃圖在我硬盤裡,只要有人修圖就能隨時復工。現在停擺狀態如果想看就去看其他組吧,就我所知至少有兩個其他的組開了這個坑。

TOP

返回列表