# e" d n0 h, V/ v& n. L我自己的话已经不再从事翻译方面的项目了,转变成了一个消费者。因为我本人在特摄方面可以算是一个遗老,只喜欢昭和和平成早年的作品,平成后期和令和时期的特摄作品我很不适应,创作者显然也不是为了我这种观众而创作的。( [$ q3 ?9 b+ i
现在这个时代,互联网发展比以前强了很多,特摄资源的丰富程度和容易获取程度,还有片源的清晰度都比以前那个环境好太多了。既然我也不看新片子,老片子也没有多少获取难度,还真的没有什么必要从事翻译方面的工作了。& h! J' W* u9 ?( i2 e
5 u( F# p; v8 Q, E. n' J: z
论坛管理方面我趁着这次清理了一些广告帖,但是以后就不会继续进行论坛管理了。毕竟论坛是站长开的,后续管理工作还是交由他继续吧。作者: janwei 时间: 2022-5-6 19:52
由于论坛目前连发帖和回复都看不到验证答案是否正确,建议大家还是先把帖子发出来,再进行帖子编辑会比较好。/ {* a$ p/ u; x; _/ E7 P
验证问答和验证码不是我设置的,我也不便擅自取消。 , p6 }' Z+ ~5 _- m& K* W+ o5 [- D . x. q, y/ ]6 D1 }5 `我之所以在主楼里面说,已经没有重压蓝光版的必要,是因为已经有别的组做了这件事,做得还比我好。* X" @3 d" i; b: I- j' l% j4 y& z
, A$ ~) m) z0 O- z; g( l( S
既然论坛管理和字幕组翻译的身份我已经不再使用了,那么我用个人身份来评价也不算是打广告吧。 ' J9 ~+ K# T% O( r7 l 7 |1 a& W8 f; m9 l- O | jBiO字幕组压制的蓝光版KUUGA我觉得挺好的,注释也没有我这么话唠。看到现在也没有看到有什么翻译上的问题,而且比起我当初不怎么成熟的中文表达,他们的语句还挺通顺的。 ) v0 e4 ]& @ n C" ~+ E9 }. G+ H: I$ B
至于其他组压制的KUUGA我没看过,也没下载。因为BiO的还有超古代的两个版本我已经基本满意了。3 x a. r4 @: J, F$ J
+ W6 {& H' K( x% P
KUUGA的小说我是没计划补档了(我知道图床挂了),反正现在也有官方汉化的版本,我就不献丑了。唯一让我有点自豪的也只是那一大堆我亲自做的注释。毕竟不熟悉日本社会环境的朋友们看一下那些注释会更好理解。 ! J0 k9 m D1 o. `( Z7 m9 l* N4 q2 r% w/ [: u
超古代字幕组的DVDrip我好像也没了,所以没办法补档。其实之前一直还是有的,直到前年末我误操作合并了硬盘分区,把资料都洗掉了……4 q% `( H( L0 _# X1 Y) e8 I2 K
/ [/ T/ v7 N. N. E" @( A最后给大家分享一个小礼物,不过如果不会日语的话可能也没有太大意义4 d$ `, d: G- d